Welcome To Indian Music

Indian Music is mainly based on raagas. It is the oldest of all music. It gives you mental peace

Saturday, February 6, 2016

The song is from the film Night in London released in 1967 (Anand Baxi, Laxmikant-Pyarelal, Rafi) and the song is picturised on Vishwjeet and Mala Sinha. 
Along with Shammi Kapoor, Rajendra Kumar, Pradip Kumar and Bharat Bhushan; Rafisaab made life of Vishwjeet and hence instead of video link I am attaching audio link only of this song.
Rafisaab starts this song in a nashila undertone and the words are -
बा-होशो-हवास मैं दीवाना ये आज वसीयत करता हूँ
ये दिल ये जाँ मिले तुमको मैं तुमसे मुहब्बत करता हूँ
Normally a person, particularly a rich person, prepares a Will of all his assets for the purpose that these are appropriately distributed and proper person gets proper assets so that resources are not wasted and more particularly the descendants appropriate assets amicably without any bitter court proceedings and family image is not dented or marred. It is specifically mentioned in a Will that it is prepared in full senses, without having been in inebriated/intoxicated position and out of natural love & affection and with a free will (without any coercion). Here lyricist has imagined a Diwaana who has deeply fallen in love who in full senses (बा-होशो-हवास) makes a Will and bequeaths his only two assets – Dil and Jaan to his lover because he immensely love her. Normally a rich person has many movable and immovable assets which are appended in a Will by way of Annexure and this Diwaana has only two assets! Moreover juxtaposition of बा-होशो-हवास and दीवाना creates an amazing oxymoron effect!
मेरे जीते जी यार तुम्हे, मेरी सारी जागीर मिले
वो ख़्वाब जो मैं ने देखे हैं, उन ख़्वाबों की ताबीर मिले
हर एक तमन्ना के बदले में आज ये हसरत करता हूँ
ये दिल ये जाँ मिले तुमको ...
Normally the possession of assets which have been bequeathed is given after demise of that person who has prepared a Will but here he wishes that while he is still living his lover get possession of his assets. Also he wishes that whatever dreams he has seen are materialised ( ताबीर = interpretation, translation of dreams). [In Urdu there are different words for Wish like ख्वाहिश, अरमान, आरज़ू, तमन्ना, हसरत etc. Desire or wish is the common meaning of all these words but each word has a somewhat different connotation like Khwahish – simple wish, Armaan – unfulfilled desire, Aarzoo - longing which is something more than wish, Tamanna – wish which have been made known, expressed and Hasrat -intense longing, yearning] For all his wishes this Diwaana makes only abovementioned yearning.
मेरी आँखों में नींद नहीं, मेरे होंठों पर प्यास नहीं
हर चीज़ तुम्हारे नाम हुई, अब कुछ भी मेरे पास नहीं
तुमने तो लूट लिया मुझको, मैं तुमसे शिक़ायत करता हूँ
ये दिल ये जाँ मिले तुमको ...
In second stanza he describes his present position and tells that I have given to you all that I possessed and now I don’t have anything. Here the lyricist dwells in to dualism. In whole songs he tells that I have given my both assets – Dil and Jaan but in fact he has LOST these assets to his lover or in a sense she has taken all these from him and that’s why he complains to her (because he has no one else to complain for!).
In both the stanza while completing second line Rafisaab brings the sur down and creates a platform for the third line which he starts in high undertone and creates an amazing crooning effect.
Hope you will enjoy this song as much as I do...

No comments:

Post a Comment

This site is about all type of Indian Music like film songs, Gazals, Classicals. Also about persons who contributed to Indian Music. India music is no doubt the best music with long history, in the world of music and can not be compared to any other music. Indian music touches your soul....